2011-12-14 10:26
He Tells of the Perfect Beauty他述绝代佳人
William Butler Yeats威廉·巴特勒·叶芝
O cloud-pale eyelids, dream-dimmed eyes,
The poets labouring all their days
To build a perfect beauty in rhyme
Are overthrown by a woman's gaze
And by the unlabouring brood of the skies:
And therefore my heart will bow, when dew
Is dropping sleep, until God burn time,
Before the unlabouring stars and you.
哦,眼睑如薄雲,双目似梦幻,
诗人们辛劳累月经年
妄图以韵律塑造沉鱼落雁;
却被一女子的凝眸,
和苍穹中慵懒的众星瞬间倾翻:
因此当露珠滴落安眠,我心将垂首
于悠然的星辰与侬面前,
直至上帝把时间点燃。
[ 本帖最后由 ououmama 于 2011-12-18 21:15 编辑 ]. |
|